<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for OISAC</title>
	<atom:link href="http://oisac.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oisac.com</link>
	<description>Sometimes you have to say it twice or thrice.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 Aug 2009 16:28:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on One Coke Can Using All Three Benelux Domain Names by J</title>
		<link>http://oisac.com/2009/03/07/one-coke-can-using-all-three-benelux-domain-names/comment-page-1/#comment-2318</link>
		<dc:creator>J</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 16:28:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oisac.com/?p=112#comment-2318</guid>
		<description>I don&#039;t know why they didn&#039;t make the domain extensions smaller and stack them up on top of each other like they did with your Belgian asparagus example.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know why they didn&#8217;t make the domain extensions smaller and stack them up on top of each other like they did with your Belgian asparagus example.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Authenticity in products by J</title>
		<link>http://oisac.com/2009/03/24/authenticity-in-products/comment-page-1/#comment-2317</link>
		<dc:creator>J</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 16:24:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oisac.com/?p=117#comment-2317</guid>
		<description>That&#039;s a counter-intuitive strategy for multilingual design: translating only the barest essential information instead of everything! I had never thought of that. As you say, it even gives a bonus benefit of elevating the authenticity of the product.

I hope you resume posting content to this blog. Content on multilingual design is surprisingly rare!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s a counter-intuitive strategy for multilingual design: translating only the barest essential information instead of everything! I had never thought of that. As you say, it even gives a bonus benefit of elevating the authenticity of the product.</p>
<p>I hope you resume posting content to this blog. Content on multilingual design is surprisingly rare!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
